医疗器械英文名称翻译中应注意哪些术语?

医疗器械英文名称翻译中应注意的术语

随着我国医疗器械行业的快速发展,越来越多的医疗器械产品进入国际市场。医疗器械英文名称的翻译质量直接影响到产品的国际竞争力。在翻译过程中,我们需要注意以下术语:

一、医疗器械分类术语

  1. 医疗器械类别:医疗器械分为三类,分别为第一类、第二类和第三类。在翻译时,应使用以下术语:

    • 第一类医疗器械:Class I medical device
    • 第二类医疗器械:Class II medical device
    • 第三类医疗器械:Class III medical device
  2. 医疗器械注册分类:根据医疗器械的预期用途和风险程度,分为多个注册分类。在翻译时,应使用以下术语:

    • 体外诊断试剂:In vitro diagnostic reagents
    • 医用影像设备:Medical imaging equipment
    • 医用高分子材料:Medical polymer materials
    • 医用软件:Medical software
    • 医用电器:Medical electrical equipment
    • 医用光学器具、仪器及设备:Medical optical instruments, equipment and devices
    • 医用高分子材料及制品:Medical polymer materials and products
    • 医用卫生材料及制品:Medical health materials and products
    • 医用软件:Medical software
    • 医用诊断设备:Medical diagnostic equipment
    • 医用治疗设备:Medical treatment equipment
    • 医用康复设备:Medical rehabilitation equipment
    • 医用检验分析仪器:Medical testing and analysis instruments
    • 医用救生设备:Medical rescue equipment
    • 医用防护用品:Medical protective supplies
    • 医用其他:Medical other

二、医疗器械功能术语

  1. 检测类医疗器械:在翻译时,应使用以下术语:

    • 生物传感器:Biosensor
    • 检测仪:Detector
    • 传感器:Sensor
    • 分析仪:Analyzer
    • 色谱仪:Chromatograph
    • 光谱仪:Spectrometer
    • 质谱仪:Mass spectrometer
    • 紫外分光光度计:Ultraviolet spectrophotometer
    • 红外分光光度计:Infrared spectrophotometer
  2. 治疗类医疗器械:在翻译时,应使用以下术语:

    • 疗效仪:Therapeutic instrument
    • 疗法仪:Therapeutic apparatus
    • 治疗仪:Treatment instrument
    • 治疗器:Treatment apparatus
    • 疗效设备:Therapeutic equipment
    • 治疗设备:Treatment equipment
  3. 诊断类医疗器械:在翻译时,应使用以下术语:

    • 诊断仪:Diagnostic instrument
    • 诊断器:Diagnostic apparatus
    • 诊断设备:Diagnostic equipment
    • 诊断系统:Diagnostic system
  4. 康复类医疗器械:在翻译时,应使用以下术语:

    • 康复仪:Rehabilitation instrument
    • 康复器:Rehabilitation apparatus
    • 康复设备:Rehabilitation equipment

三、医疗器械材料术语

  1. 医用高分子材料:在翻译时,应使用以下术语:

    • 聚乙烯:Polyethylene (PE)
    • 聚丙烯:Polypropylene (PP)
    • 聚氯乙烯:Polyvinyl chloride (PVC)
    • 聚四氟乙烯:Polytetrafluoroethylene (PTFE)
    • 聚乳酸:Polylactic acid (PLA)
    • 聚己内酯:Polycaprolactone (PCL)
  2. 医用金属材料:在翻译时,应使用以下术语:

    • 钢:Steel
    • 铝:Aluminum
    • 镁:Magnesium
    • 钛:Titanium
    • 钴:Cobalt
    • 镍:Nickel
  3. 医用陶瓷材料:在翻译时,应使用以下术语:

    • 氧化铝陶瓷:Alumina ceramic
    • 氧化锆陶瓷:Zirconia ceramic
    • 氧化硅陶瓷:Silica ceramic

四、医疗器械包装术语

  1. 包装材料:在翻译时,应使用以下术语:

    • 聚乙烯:Polyethylene (PE)
    • 聚丙烯:Polypropylene (PP)
    • 聚氯乙烯:Polyvinyl chloride (PVC)
    • 聚乙烯醇:Polyvinyl alcohol (PVA)
    • 纸:Paper
    • 铝箔:Aluminum foil
    • 镀铝纸:Aluminum-plated paper
  2. 包装方式:在翻译时,应使用以下术语:

    • 真空包装:Vacuum packaging
    • 密封包装:Sealed packaging
    • 吸塑包装:Blister packaging
    • 纸盒包装:Paper box packaging
    • 塑料盒包装:Plastic box packaging

总之,在翻译医疗器械英文名称时,我们需要注意医疗器械分类、功能、材料、包装等方面的术语。只有准确、规范地翻译这些术语,才能提高医疗器械产品的国际竞争力。

猜你喜欢:药品翻译公司