如何翻译药物名称中的“适应症”和“禁忌症”?
在药物名称中,“适应症”和“禁忌症”是两个非常重要的概念,它们直接关系到药物的使用安全性和治疗效果。因此,在翻译药物名称时,准确翻译这两个概念至关重要。本文将详细介绍如何翻译药物名称中的“适应症”和“禁忌症”。
一、适应症的翻译
- 适应症的概念
适应症是指药物针对的疾病或症状。在药物说明书中,适应症部分会列出该药物适用于哪些疾病或症状。
- 适应症的翻译方法
(1)直译法
直译法是将原语言中的词汇直接翻译成目标语言,保留原词汇的意思。在翻译适应症时,可以使用以下词汇:
- 适用于:适用于某种疾病或症状
- 用于治疗:用于治疗某种疾病或症状
- 用于:用于某种疾病或症状
例如,某药物说明书中的适应症为“用于治疗高血压”,翻译成英文可以是:“Indicated for the treatment of hypertension.”
(2)意译法
意译法是根据原语言的表达方式,用目标语言重新组织句子,传达相同的意思。在翻译适应症时,可以使用以下表达方式:
- 针对……有效:针对某种疾病或症状有效
- 对……有治疗作用:对某种疾病或症状有治疗作用
- 用于……的防治:用于……的防治
例如,某药物说明书中的适应症为“针对高血压患者,具有降压作用”,翻译成英文可以是:“Effective for hypertension patients, with antihypertensive effects.”
(3)结合法
结合法是将直译和意译相结合,使翻译更加准确、地道。在翻译适应症时,可以根据具体情况选择合适的翻译方法。
二、禁忌症的翻译
- 禁忌症的概念
禁忌症是指患者在使用某种药物时,可能会产生不良反应或加重病情的情况。在药物说明书中,禁忌症部分会列出该药物不适用于哪些疾病或症状。
- 禁忌症的翻译方法
(1)直译法
直译法是将原语言中的词汇直接翻译成目标语言,保留原词汇的意思。在翻译禁忌症时,可以使用以下词汇:
- 禁忌:禁忌使用某种药物
- 不适用于:不适用于某种疾病或症状
- 禁用:禁用某种药物
例如,某药物说明书中的禁忌症为“禁用于对青霉素过敏者”,翻译成英文可以是:“Contraindicated in patients with penicillin allergy.”
(2)意译法
意译法是根据原语言的表达方式,用目标语言重新组织句子,传达相同的意思。在翻译禁忌症时,可以使用以下表达方式:
- 对……过敏者禁用:对某种物质过敏者禁用
- 不推荐用于……:不推荐用于某种疾病或症状
- 避免用于……:避免用于某种疾病或症状
例如,某药物说明书中的禁忌症为“不推荐用于孕妇”,翻译成英文可以是:“Not recommended for pregnant women.”
(3)结合法
结合法是将直译和意译相结合,使翻译更加准确、地道。在翻译禁忌症时,可以根据具体情况选择合适的翻译方法。
三、总结
在翻译药物名称中的“适应症”和“禁忌症”时,应充分考虑原语言的表达方式,结合目标语言的特点,选择合适的翻译方法。直译、意译和结合法都是可行的翻译方法,可以根据具体情况灵活运用。同时,翻译时应确保翻译的准确性和地道性,以便让目标语言读者更好地理解药物的使用安全性和治疗效果。
猜你喜欢:软件本地化翻译