如何在翻译用软件中设置翻译记忆库?
在翻译工作中,翻译记忆库(TM)是一个非常重要的工具,它可以帮助翻译人员提高翻译效率,保证翻译质量。本文将详细介绍如何在翻译用软件中设置翻译记忆库。
一、什么是翻译记忆库?
翻译记忆库(Translation Memory,简称TM)是一种电子词典,用于存储翻译过的文本片段。它可以帮助翻译人员快速查找和复用已翻译过的文本,从而提高翻译效率。翻译记忆库通常包含以下信息:
源语言文本:原文的文本内容。
目标语言文本:翻译后的文本内容。
对应关系:源语言文本与目标语言文本之间的对应关系。
翻译注释:对翻译内容进行补充说明的信息。
二、设置翻译记忆库的步骤
- 选择合适的翻译用软件
目前市面上有许多翻译用软件,如Trados Studio、memoQ、 SDL Trados Studio等。在选择翻译用软件时,要考虑以下因素:
(1)软件的易用性:软件界面是否友好,操作是否简便。
(2)翻译记忆库的兼容性:软件是否支持多种格式的翻译记忆库。
(3)软件的扩展性:软件是否支持插件和自定义功能。
- 创建翻译记忆库
(1)在翻译用软件中,找到“翻译记忆库”功能模块。
(2)点击“新建”按钮,创建一个新的翻译记忆库。
(3)输入翻译记忆库的名称、描述等信息。
(4)选择翻译记忆库的存储路径。
(5)设置翻译记忆库的源语言和目标语言。
- 导入现有翻译记忆库
如果已有现有的翻译记忆库,可以将其导入到翻译用软件中。具体操作如下:
(1)在翻译用软件中,找到“翻译记忆库”功能模块。
(2)点击“导入”按钮,选择要导入的翻译记忆库文件。
(3)按照提示完成导入操作。
- 编辑翻译记忆库
(1)在翻译用软件中,找到要编辑的翻译记忆库。
(2)点击“编辑”按钮,进入编辑界面。
(3)对翻译记忆库中的源语言文本、目标语言文本、翻译注释等进行修改。
- 导出翻译记忆库
(1)在翻译用软件中,找到要导出的翻译记忆库。
(2)点击“导出”按钮,选择导出格式和路径。
(3)按照提示完成导出操作。
三、使用翻译记忆库
在翻译过程中,翻译用软件会自动将源语言文本与翻译记忆库中的对应关系进行匹配。
如果找到匹配的翻译内容,翻译用软件会自动将目标语言文本插入到翻译框中。
如果没有找到匹配的翻译内容,翻译人员可以手动进行翻译,并将翻译后的文本添加到翻译记忆库中。
在翻译过程中,翻译人员可以对翻译记忆库中的翻译内容进行修改、删除等操作。
四、总结
翻译记忆库是翻译工作中不可或缺的工具,可以帮助翻译人员提高翻译效率,保证翻译质量。本文详细介绍了如何在翻译用软件中设置翻译记忆库,包括选择合适的翻译用软件、创建翻译记忆库、导入现有翻译记忆库、编辑翻译记忆库和导出翻译记忆库等步骤。希望本文对翻译人员有所帮助。
猜你喜欢:专利文件翻译