医疗卫生英文翻译在医学翻译领域的专业认证有哪些?

随着全球医疗市场的不断发展,医学翻译在促进国际医疗交流与合作中扮演着越来越重要的角色。为了确保医学翻译的质量和专业性,国内外多个专业机构推出了针对医疗卫生英文翻译的认证体系。以下将详细介绍医学翻译领域的专业认证及其特点。

一、美国国家卫生翻译认证委员会(National Board of Certification for Medical Interpreters,NBCMI)

美国国家卫生翻译认证委员会成立于2002年,是美国首个为医学翻译提供专业认证的机构。该委员会认证的医学翻译人员需具备以下条件:

  1. 具备至少两年全职医学翻译工作经验;
  2. 通过笔试和口试,包括医学词汇、语法、翻译技巧等方面的测试;
  3. 具备良好的英语和母语沟通能力;
  4. 遵守职业道德和保密原则。

NBCMI认证分为两个级别:认证医学翻译(CMI)和高级认证医学翻译(ACMI)。CMI认证要求翻译人员具备基本医学翻译能力,而ACMI认证则要求翻译人员具备更高水平的医学翻译能力。

二、美国卫生语言服务认证委员会(National Board of Medical Interpreters,NBMI)

美国卫生语言服务认证委员会成立于2005年,是一个独立的、非营利性的认证机构。该委员会认证的医学翻译人员需满足以下条件:

  1. 具备至少两年全职医学翻译工作经验;
  2. 通过笔试和口试,包括医学词汇、语法、翻译技巧等方面的测试;
  3. 具备良好的英语和母语沟通能力;
  4. 遵守职业道德和保密原则。

NBMI认证分为三个级别:初级认证医学翻译(CMI)、中级认证医学翻译(CMI-I)和高级认证医学翻译(CMI-II)。不同级别的认证要求翻译人员具备不同水平的医学翻译能力。

三、国际医学翻译协会(International Medical Interpreters Association,IMIA)

国际医学翻译协会成立于1998年,是一个全球性的非营利性组织。该协会致力于推动医学翻译行业的标准化和发展。IMIA认证分为以下两个级别:

  1. 医学翻译专业人员(Professional Medical Interpreter,P.M.I.):要求翻译人员具备至少两年全职医学翻译工作经验,通过笔试和口试,包括医学词汇、语法、翻译技巧等方面的测试;
  2. 高级医学翻译专业人员(Senior Professional Medical Interpreter,S.P.M.I.):要求翻译人员具备至少五年全职医学翻译工作经验,通过笔试和口试,包括医学词汇、语法、翻译技巧等方面的测试。

四、中国医学翻译认证委员会(China Medical Interpreter Certification Committee,CMICC)

中国医学翻译认证委员会成立于2014年,是我国首个针对医学翻译提供专业认证的机构。该委员会认证的医学翻译人员需满足以下条件:

  1. 具备至少两年全职医学翻译工作经验;
  2. 通过笔试和口试,包括医学词汇、语法、翻译技巧等方面的测试;
  3. 具备良好的英语和母语沟通能力;
  4. 遵守职业道德和保密原则。

CMICC认证分为两个级别:认证医学翻译(CMI)和高级认证医学翻译(ACMI)。不同级别的认证要求翻译人员具备不同水平的医学翻译能力。

总结

医学翻译领域的专业认证有助于提高医学翻译人员的能力和素质,确保医学翻译质量。以上所述的五个专业认证机构,各具特色,为医学翻译人员提供了丰富的认证选择。通过获取专业认证,医学翻译人员可以更好地在国际医疗市场展现自己的专业实力,为全球医疗事业贡献力量。

猜你喜欢:医疗器械翻译