怪不得的日语

日语中并没有一个专门对应“难怪”的词语,但有一些表达可以传达类似的意思。最常用的表达是 だから~のか/のね。这个短语一般译为“所以…才啊”,前面通常出现某种状态,后面紧跟着解释的原因。它常常用来表示在了解到原因后,对之前的状态或行为产生“原来如此,难怪”的感觉。

例如:

1. 彼は毎日外国人の彼女と一緒にいるようです。それで、あんなに会話が上手になったのか。[他好像天天和外国女朋友泡在一起。难怪他的口语说得那么好。]

2. 何ヶ月も雨が降らなかったのだから、こんなに水が不足するのも当然だ。[好几个月没下雨了,难怪这么旱。]

这些表达都可以用来表示对某种情况的理解,并带有一种“原来如此”的语气。希望这些信息对你有所帮助。