论文里的翻译教训怎么写
论文里的翻译教训怎么写
在撰写论文中的翻译教训时,你可以参考以下结构来组织内容:
翻译教训总结
客户沟通问题
客户在确定翻译资料方面存在困难,导致翻译时间紧迫。
客户在最终确定稿件时增加了内容,超出了最初提供的字数。
时间管理问题
翻译工作拖延,从客户首次联系到最终稿件交付的时间过长。
忘记了提及加急费用,导致客户额外支付费用以弥补时间上的延误。
专业性与沟通技巧
翻译工作者应更加明确地与客户沟通需求和期望。
在翻译开始前应确认所有细节,包括字数和加急费用。
建议与改进措施
明确沟通
在项目开始前与客户详细讨论并确认所有翻译细节,包括字数、截止日期和任何额外费用。
时间管理