日语里的汉字

日语中的汉字,称为“漢字”(かんじ),实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。日语汉字的来源主要有两种:

中国汉字:

直接从中国引入的汉字,这些汉字在字形、笔画上与中文汉字大致相同,但读音往往不同。日本常用的汉字有几千个,包括小学和初中所教的996个教育汉字。

和制汉字:

日本人自己创造的汉字,这些汉字往往是基于已有汉字的意义,但形状和用法可能有所不同。和制汉字较少,通常用于特定领域或语境中。

日语汉字的读法主要有两种:

音读(おんよみ):

模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。音读可以分为“吴音”、“汉音”和“唐音”,但现代日语中的发音已经与汉语中的发音有所不同。

训读(くんよみ):

按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法,训读的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇。

此外,日语中还有“旧字体”和“新字体”之分,新字体通过去掉笔画的方式产生,但也有例外增加笔画的汉字。新字体在二次大战之后引入,逐渐取代了旧字体。

总的来说,日语中的汉字在来源、读音、字形和用法上都与中国汉字有所不同,需要全面了解并熟练掌握。