日语使役句

日语使役句是一种表达主语让(叫)别人做某事的语言形式。它由使役形式加被动形式构成,一般表示一种被迫性的动作。使役句主要有以下几种类型:

基本使役态

指使者对动作者下达指示,使其按照意图完成该动作。担当使役动词的通常是意志动词。

表许可、放任的使役态

使役主体(指使者)对动作主体不是积极地施加影响,而是对动作者的动作以不加中止的姿态进行关注和介入。其中,使役主体对动作的实现以容许者的身份关注和介入者为许可;使役主体对动作者不施加任何影响和作用,只是默认的情况为放任。

自动词他动化的使役

又被称为“相当于他动词的使役”。这种形式并不是让动作者有意上做什么事,而是像他动词那样直接对对象施加某种作用或影响。它又可进一步分为以下两类:

无意志动词使役:动词本身没有意志,例如:花が咲く(花开了)。

构成反身态的使役:在形式上虽是使役动词,但从“态”的角度考虑,应属反身态范畴,例如:彼を怒らせた(使他生气)。

示例

自动词的使役

お母さんは子供を自由に遊ばせます。(妈妈让孩子自由地玩耍)。

社長は李さんを出張させます。(社长让小李去出差)。

他动词的使役

先生は学生に本を読ませます。(老师让学生读书)。

会社は山田さんを出张先に飞ばせた。(公司让山田先生飞到出差的地方)。

注意事项

在使用使役句时,需要注意使役动词的形态变化,五段动词需要将词尾「う」段变成「あ」段并加上「せる」,一段动词需要去掉词尾的「る」并加上「させる」,而サ变动词和カ变动词则直接加上「させる」。

使役句的主语通常是下命令的人,而动作的执行者则成为宾语。在某些情况下,为了强调命令或指示的强制性,可以使用「命じる」或「強い」等词。

希望这些信息对你有所帮助。